
Kavyanjali: Selected Poetic Works of Haldhar Nag
Translated from Kosali by Surendra Nath Padmashree and Odia Sahitya Akademi award winning poet Dr. Haldhar Nag is popularly known as Lok Kabi, poet of
Translated from Kosali by Surendra Nath Padmashree and Odia Sahitya Akademi award winning poet Dr. Haldhar Nag is popularly known as Lok Kabi, poet of
Premalekhanam which means ‘love letter’, is a Malayalam novel written by Vaikom Muhammad Basheer, fondly known as Beypore Sultan. The book is a short read
Paul Melo e Castro is a British scholar and academic, known for his work on editing and translating, particularly Indo-Portuguese literature. His area of work is Lusophone literature,
Translated by Sunandini Banerjee In 1993, Nabarun Bhattacharya published his magnum opus, Herbert (or Harbart), translated into English by Sunandini Banerjee in 2017 (this is
Monsoon, Paul Melo e Castro’s English translation of Vimala Devi’s Moncao, is about divisions between human beings. Vimala Devi’s short story cycle was first published
When Purple Pencil Project asked me if I would review Breast Stories by Mahasweta Devi, I almost refused. What is there to say about Mahasweta
Ranjita Biswas is a journalist, writer and translator of fiction from Assamese into English. She is currently based in Kolkata. She is the translator of
Professor K.N. Rao (Moisture Trapped in Stone), is an MSC from Banaras Hindu University. He worked as Asst. Professor of Botany at Pachaiyappa’s College, Madras
Book review of The Middleman, originally wrriten in Bengali (Jan Aranya), by Mani Sankar Mukherji, translated by Arunava Sinha.
As far as representation goes, stories from South India remain clearly under-represented in the Indian literary scene as compared to stories, folklore and mythology from
The best stories, straight to your inbox.
Twice a month. No Spam.
Copyright © 2023, Purple Pencil Project. All rights reserved